Hours là gì

Hours là gì
– Diễn đàn học tiếng Anh miễn phí

View Full Version : Phân biỆt hỘ mình “in 2 hours” vỚi “in 2 hours” time”

Phân biỆt hỘ mình “in 2 hours” vỚi “in 2 hours” time” – Diễn đàn học tiếng Anh miễn phí
Phân biỆt hỘ mình “in 2 hours” vỚi “in 2 hours” time” – Diễn đàn học tiếng Anh miễn phí
Mình tra từ điển thì thấy In 2 hours” time có nghĩa là “sau 2 giờ”, còn “In 2 hours” mình tra thì nhiều tài liệu khác nhau. Trong Longman Dictionary thì chúng đồng nghĩa nhưng tra google thì thấy khá nhiều cụm từ như: History in 2 hours, Stop smoking in 2 hours,vv… có nghĩa đại loại như trong vòng 2 giờ.
Mình không hiểu lắm, mong anh/chị/bạn nào hiểu giúp mình với!
Nhân tiện phân biệt với For 2 hours hộ mình nữa
Thanks mọi người nhiều!!
Phân biỆt hỘ mình “in 2 hours” vỚi “in 2 hours” time” – Diễn đàn học tiếng Anh miễn phí
Phân biỆt hỘ mình “in 2 hours” vỚi “in 2 hours” time” – Diễn đàn học tiếng Anh miễn phí
Mình tra từ điển thì thấy In 2 hours” time có nghĩa là “sau 2 giờ”, còn “In 2 hours” mình tra thì nhiều tài liệu khác nhau. Trong Longman Dictionary thì chúng đồng nghĩa nhưng tra google thì thấy khá nhiều cụm từ như: History in 2 hours, Stop smoking in 2 hours,vv… có nghĩa đại loại như trong vòng 2 giờ.
Mình không hiểu lắm, mong anh/chị/bạn nào hiểu giúp mình với!
Nhân tiện phân biệt với For 2 hours hộ mình nữa
Thanks mọi người nhiều!!
Your question has been answered in details at the following website: http://english.stackexchange.com/questions/65488/british-english-in-two-hours-time
Let me excerpt some of the relevant questions and answers for your information:
From users of British English, I have noticed the pattern of adding “time” after a unit of time, as in:
He has class in 30 minutes time.
My initial impression as an American is that this is quite silly as the fact that we are talking about time is already implicit in the unit minutes, which can only be used to describe time. (Edit: Okay, they can also be used to describe latitude or longitude, or angles, but I find it hard to conceive of an example where it isn”t already obvious whether we”re talking about time or a location on a map even without adding “time”.)
However, I wonder if saying “He has class in 30 minutes time” contains more information than, say “He has class in 30 minutes.” Is there some bit of information encoded into the use of the word “time” here?
My questions are these:
1) Does the use of the word “time” in this sense add additional information, or would removing “time” from any sentence (when used in that way) not alter the meaning?
2) Is this slang? Is this formal English?
3) Are there cases where it wouldn”t be OK to say “X time”, but it would instead be correct to say “X “, in British English?
I would agree that the use of the extra word “time” in your example adds nothing, and is therefore redundant and better avoided.
To my British ears, this usage sounds more American! Maybe it”s just as incorrect on both sides of the pond…
For the duration of an event, the word “time” would never be appended in English: “He has a class for 45 minutes”, (although it would in some other languages)
An American would never add “time” after a unit of time, so it”s odd to me that you call the usage more American. That”s a very interesting point about duration. Could you say something like “In 2 hours, he”ll have a meeting for 3 hours time”? – Jeremy Apr 24 “12 at 15:29
No, but you could say “In 2 hours (time) he”ll have a meeting for 3 hours.” – DavidR Apr 24 “12 at 15:33
In the Corpus of current American English, the frame has a frequency of about 0.08 per million words in the Fiction subcorpus, where it is most common. In the British National Corpus, it”s about 0.50 per million words in the spoken subcorpus. This suggests that it”s rare in both dialects, but less common in American English. – Brett Reynolds Apr 24 “12 at 15:34
I think I”m starting to get it. It seems to me that time in this sense just means “from now”. So it does encode additional information, if that”s right. – Jeremy Apr 24 “12 at 15:35
The bottome line:
The expression “in two hours” time” is used rarely in English, even though when it is used, it appears more often in British English than in American English. Most of the time, the two expressions mean the same. For some speakers, however, the British expression “In two hours” time”, when it is used, means “two hours from now”.
For 2 hours => simply means “for the duration of two hours”.
.

Xem thêm: Istqb Là Gì – 7 Bước Tự Học Để Đạt Chứng Chỉ Istqb Foundation

HuuTran52
29-07-2015, 03:21 PM
Your question has been answered in details at the following website: http://english.stackexchange.com/questions/65488/british-english-in-two-hours-time
Let me excerpt some of the relevant questions and answers for your information:
From users of British English, I have noticed the pattern of adding “time” after a unit of time, as in:
He has class in 30 minutes time.
My initial impression as an American is that this is quite silly as the fact that we are talking about time is already implicit in the unit minutes, which can only be used to describe time. (Edit: Okay, they can also be used to describe latitude or longitude, or angles, but I find it hard to conceive of an example where it isn”t already obvious whether we”re talking about time or a location on a map even without adding “time”.)
However, I wonder if saying “He has class in 30 minutes time” contains more information than, say “He has class in 30 minutes.” Is there some bit of information encoded into the use of the word “time” here?
My questions are these:
1) Does the use of the word “time” in this sense add additional information, or would removing “time” from any sentence (when used in that way) not alter the meaning?
2) Is this slang? Is this formal English?
3) Are there cases where it wouldn”t be OK to say “X time”, but it would instead be correct to say “X “, in British English?
I would agree that the use of the extra word “time” in your example adds nothing, and is therefore redundant and better avoided.
To my British ears, this usage sounds more American! Maybe it”s just as incorrect on both sides of the pond…
For the duration of an event, the word “time” would never be appended in English: “He has a class for 45 minutes”, (although it would in some other languages)
An American would never add “time” after a unit of time, so it”s odd to me that you call the usage more American. That”s a very interesting point about duration. Could you say something like “In 2 hours, he”ll have a meeting for 3 hours time”? – Jeremy Apr 24 “12 at 15:29
No, but you could say “In 2 hours (time) he”ll have a meeting for 3 hours.” – DavidR Apr 24 “12 at 15:33
In the Corpus of current American English, the frame has a frequency of about 0.08 per million words in the Fiction subcorpus, where it is most common. In the British National Corpus, it”s about 0.50 per million words in the spoken subcorpus. This suggests that it”s rare in both dialects, but less common in American English. – Brett Reynolds Apr 24 “12 at 15:34
I think I”m starting to get it. It seems to me that time in this sense just means “from now”. So it does encode additional information, if that”s right. – Jeremy Apr 24 “12 at 15:35
The bottome line:
The expression “in two hours” time” is used rarely in English, even though when it is used, it appears more often in British English than in American English. Most of the time, the two expressions mean the same. For some speakers, however, the British expression “In two hours” time”, when it is used, means “two hours from now”.
For 2 hours => simply means “for the duration of two hours”.
.
Cảm ơn bạn, trước giờ mình vẫn cứ nghĩ “In 2 hours” là “trong vòng 2 giờ” nên đôi khi nhầm lẫn với “For 2 hours”. Bây giờ mình cũng khá hiểu rồi.
Mình có một thắc mắc liên quan là, trong từ điển mình thấy một số cụm từ có nghĩa tương đương với “In 2 hours” là: 2 hours later >< 2 hours ago/earlier. Vậy mình tự hỏi "2 hours after, 2 hours before" thì sao, theo ý kiến của mình nó cũng có nghĩa như vậy nhưng được dùng trong lời nói gián tiếp? Một số nơi mình còn thấy sử dụng "After 2 hours" không biết có tương đương với "In 2 hours" không? Mình nghi ngờ về cách dùng này bởi mình thấy AFTER đi với thời điểm như 2o"clock chứ không đi với khoảng thời gian như trên? Rất mong bạn cho ý kiến về thắc mắc của mình Thanks so much!!!
hanguyen237
30-07-2015, 01:14 AM
Mình học môn Commercial Correspondence thấy trong các thư mẫu thường thêm time sau khoảng thời gian để chỉ sự việc xảy ra trong tương lai.
Bạn xem ví dụ trong bình luận của LHX sẽ thấy rõ:
In 2 hours (time) he”ll have a meeting for 3 hours
Còn “in 2 hours” với “2 hours later/ealier” hay “2 hours after/before” mình nghĩ khác nhau là “in” mang ý chỉ quá trình, khoảng thời gian để làm gì đó; còn “after/before/later/ealier” nhấn mạnh kết quả, mốc thời gian hơn.
*hóng trả lời*
LHX
30-07-2015, 01:39 AM
Cảm ơn bạn, trước giờ mình vẫn cứ nghĩ “In 2 hours” là “trong vòng 2 giờ” nên đôi khi nhầm lẫn với “For 2 hours”. Bây giờ mình cũng khá hiểu rồi.
Mình có một thắc mắc liên quan là, trong từ điển mình thấy một số cụm từ có nghĩa tương đương với “In 2 hours” là: 2 hours later >< 2 hours ago/earlier. Vậy mình tự hỏi "2 hours after, 2 hours before" thì sao, theo ý kiến của mình nó cũng có nghĩa như vậy nhưng được dùng trong lời nói gián tiếp? Một số nơi mình còn thấy sử dụng "After 2 hours" không biết có tương đương với "In 2 hours" không? Mình nghi ngờ về cách dùng này bởi mình thấy AFTER đi với thời điểm như 2o"clock chứ không đi với khoảng thời gian như trên? Rất mong bạn cho ý kiến về thắc mắc của mình Thanks so much!!! It seems that you are still confused about the meanings of “in an hour”, “for an hour” and other related expressions. Let me begin by using the following examples given at the following website to explain their meanings: http://forum.wordreference.com/threads/ill-be-there-in-about-an-hour-within-an-hour.2842354/ (http://forum.wordreference.com/threads/ill-be-there-in-about-an-hour-within-an-hour.2842354/) 1. I"ll be there in an hour (one hour, pretty much exactly within a minute or two) 2. I"ll be there in about an hour (one hour, give or take five or 10 minutes) 3. I"ll be there within an hour (in one hour or less, not more) I have been working for an hour => for the last 60 minutes I have been working => if it is 2 p.m. now, then I have worked continuously since 1 p.m.
I’ll be there after an hour => It will be at least one hour before I’ll be there. I won’t be there sooner than one hour
I saw your one hour ago => if it is now 2 p.m., I last saw you at 1 p.m.
I saw you one hour earlier => not as common as “I saw you one hour ago” but it means essentially the same thing
Be careful when you use “one hour before” in a sentence.
The following distinction is given in Michael Swan”s Oxford Basic English usage (p29)
Two years ago, I visited my hometown, which I had left two years before. If this year is 2015, this means that in 2013 I visited my hometown which I left in 2011.
Before is usually used with a noun, a pronoun, an adverb etc. => before (the bank, departure, that, us, mine, now, long, etc.). Therefore, you can’t just write “I saw you one hour before” by itself.
It is OK to write, “I last saw you one hour before your train departure to Paris”.
or “I”ll reach Tokyo one hour before you do.”

Xem thêm: Cách Ly Toàn Xã Hội Là Gì, Cách Ly Xã Hội Chống Dịch Covid

Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2021 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.

Chuyên mục: Hỏi Đáp

admin

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.