Nghĩa Của Từ By Way Of Là Gì, By Way Of Viết Tắt, Định Nghĩa, Ý Nghĩa

Nghĩa Của Từ By Way Of Là Gì, By Way Of Viết Tắt, Định Nghĩa, Ý Nghĩa

By the way” là một cụm từ phổ biến trong tiếng Anh mà bạn hay gặp trong cuộc sống. Vậy bạn hiểu by the way là gì? Bạn biết gì về ý nghĩa by the way chưa nhỉ? Bài viết này sẽ giới thiệu cho bạn những điều thú vị về cụm từ này nhé!

Ý nghĩa của “by the way”

By the way nghĩa là gì ?Theo từ điển Oxford định nghĩa : By The Way : ( informal ) used to introduce a comment or question that is not directly related to what you have been talking about

Tạm dịch : By The Way (từ thông tục) được sử dụng để đề cập đến một bình luận hoặc một câu hỏi không liên quan trực tiếp đến những gì mà bạn đang nói.

Bạn đang xem : Nghĩa Của Từ By Way Of Là GìNhư vậy, cụm từ “ by the way ” hoàn toàn có thể dịch ra nghĩa tiếng Việt là nhân tiện, tiện thể, thêm vào đó, vả lại, cạnh bên đó … Ý nghĩa by the way đơn thuần, rất dễ sử dụng và thông dụng trong tiếng Anh, thường trong văn nói hoặc văn viết không sang chảnh ( informal )*

Chức năng của “by the way’’

Mang ý nghĩa đơn thuần như vậy nên ‘ ’ by the way ’ ’ không mang ý nghĩa quá lớn. By the way đóng vai trò như một từ nối ( linking word ) trong đoạn, liên kết những câu trong bài với nhau .

Cách dùng “by the way’’

‘ ’ By the way ’ ’ khá thông dụng trong văn nói hàng ngày. Cách dùng by the way không khó, có những trường hợp sau hoàn toàn có thể dùng by the way :Trường hợp thứ nhất : Dùng “ by the way ” để link một chủ đề trước với chủ đề sauKhi bạn muốn link hai chủ đề với nhau, ‘ ’ by the way ’ ’ là một sự lựa chọn mang phong thái tự do. Thường trong trường hợp này, hai chủ đề có đôi chút tương quan với nhau .Ví dụ :I went to the market to buy pork and cabbage for lunch. By the way, I also buy chicken and noodle for dinner .( Tôi đi chợ mua thịt lợn và bắp cải cho bữa trưa. Nhân tiện, tôi cũng mua gà và mì cho bữa tối )Trường hợp thứ hai : Dùng ” by the way ” để chuyển chủ đềKhi bạn đang nói về một chủ đề và không còn muốn nói về nó nữa, bạn hoàn toàn có thể dùng ‘ ’ by the way ’ ’ để chuyển chủ đề .Ví dụ :Finally my report is done. By the way, what do you want for dinner ?( Cuối cùng thì báo cáo giải trình của tôi cũng xong. Nhân tiện, bữa tối bạn muốn ăn gì ? )The party is over. By the way, do you call your father to pick you up ?( Bữa tiệc kết thúc rồi. Nhân tiện, bạn đã gọi bố đến đón chưa ? )Trường hợp thứ ba : Dùng “ by the way ’ ’ để bổ trợ thêm thông tin .Một cách dùng by the way khác là sử dụng để bổ trợ thêm thông tin. tin tức này hoàn toàn có thể không tương quan lắm hoặc tương quan một phần đến nội dung chính .Ví dụ :The best girl of T high school is here, and – by the way, she is my girlfriend .( Cô gái tốt nhất trường trung học T ở đây, và nhân tiện, cô ấy là bạn gái tôi )When his study was lauched 3 years ago – and this is, by the way, all his survey data that are made from American web11_users – his study was not helpful .( Khi điều tra và nghiên cứu của anh ấy được tiến hành 3 năm trước, thêm vào đó, tổng thể những tài liệu khảo sát của anh ấy đều lấy từ người dùng Mỹ – điều tra và nghiên cứu của anh ấy không có ích )Trường hợp thứ tư : Dùng “ by the way ” để nói về một chủ đề mà tự nhiên nhớ raNhư đã nhắc đến ở phần trên, ‘ ’ by the way ’ ’ Open nhiều trong văn nói. Khi bạn bỗng dưng nhớ ra một yếu tố nào đó quên chưa nói, bạn hoàn toàn có thể sử dụng cụm từ này .Ví dụ :Oh, by the way, don’t forget to call me after the meeting .( Ôi, nhân tiện, đừng quên gọi cho tôi sau cuộc họp )Wait, guys ! The task of today is done. By the way, don’t forget to give me more information of your team tomorrow .( Đợi đã, những bạn ! Nhiệm vụ của ngày hôm nay đã xong. Thêm vào đó, đừng quên cho mình biết thêm thông tin về đội của bạn vào ngày mai )

Cách viết tắt của “by the way’’

“By the way’’ thường được giới trẻ viết tắt là BTW/btw. Bạn có thể gặp cách viết tắt này ở khắp mọi nơi, nhất là trong các cuộc hội thoại, trò chuyện, tán gẫu với bạn bè trên mạng, khi nhắn tin, khi sử dụng mạng xã hội như Instagram, Snapchat, Facebook.

Xem thêm : Vải Tuyết Mưa Là Gì – Vải Tuyết Mưa Là Vải Như Thế NàoBTW / btw là cách dùng nhanh, viết tắt của ‘ ’ by the way ’ ’ nên tương thích với việc gửi tin nhắn, trò chuyện nhanh. Bên cạnh đó, việc viết tắt này cũng giúp tiết kiệm chi phí, rút ngắn nội dung khi đăng tải những tin bài ( story ) trên những nền tảng như Facebook, Instagram .Điều này phần nào đó có ý nghĩa vì thời hạn một người dùng lướt qua một bài đăng hay một story chỉ tính bằng vài chục giây. Nội dung càng ngắn gọn, trực quan, nội dung dễ hiểu, thân mật càng có lợi thế trong việc truyền tải đến mọi người .*

Một số cụm từ tương tự “by the way”

Đọc phần trên, ắt hẳn bạn đã hiểu được by the way là gì và cách dùng by the way ra làm sao. Tuy nhiên, dùng ‘ ’ by the way ’ ’ quá nhiều cũng hoàn toàn có thể gây nhàm chán. Sau đây là 1 số ít từ mang ý nghĩa tựa như mà bạn hoàn toàn có thể thử .IncidentallySome of my son’s friends, incidentally Thomas, are really good at Physics .( Một vài người bạn của con trai tôi, nhân đây phải kể đến Thomas, học rất tốt môn Vật lý )On the same occasionWould you mind picking your sister up for me on the same occasion ?( Con hoàn toàn có thể nhân tiện thể đón em gái con hộ mẹ được không ? )By the byBy the by, I found your book in the box which you had given me .( Nhân tiện, tôi đã tìm thấy cuốn sách của bạn trong cái hộp bạn đưa tôi )By the byeBy the bye, would you mind buying a notebook for me on the way home ?( Nhân tiện, bạn hoàn toàn có thể mua hộ tôi một quyển vở trên đường về nhà được không ? )

Một số nhầm lẫn khi dùng “by the way’’

Là một cụm từ phổ cập, sử dụng “ by the way ’ ’ không hề tránh khỏi nhầm lẫn. Đôi khi, tất cả chúng ta không nhận ra những nhầm lẫn đó, và cứ liên tục sử dụng cụm từ này một cách sai lầm đáng tiếc, thậm chí còn là hiểu sai về ý nghĩa by the way. Sau đây là 1 số ít lỗi phổ cập khi sử dụng cụm từ này .Lỗi thứ nhất : Nghĩ rằng “ by the way ’ ’ mang nghĩa tương tự với từ “ sẵn ” trong tiếng Việt .Đây là một lỗi xuất phát từ cách dịch cụm từ “ by the way ’ ’ sang tiếng Việt. Đúng là trong 1 số ít trường hợp, hoàn toàn có thể dịch “ by the way ’ ’ ra tiếng Việt là “ sẵn ”, “ sẵn tiện ”Ví dụ :What time is it, by the way ?( Sẵn cho hỏi mấy giờ rồi ? )Song, dịch “ sẵn ” trong tiếng Việt sang tiếng Anh là ‘ ’ by the way ’ ’ là không hài hòa và hợp lý. Lý do là bởi “ sẵn ’ ’ là một từ đa nghĩa. Trong 1 số ít trường hợp, không thể dịch “ sẵn ” là “ by the way ” được“ Sẵn ” hoàn toàn có thể là trạng thái đã được chuẩn bị sẵn sàng, hoàn toàn có thể được sử dụng, mua được luôn ( đồ may sẵn : pre-made clothes, đồ đã được nấu sẵn : pre-cooked foods ) .“ Sẵn ” cũng hoàn toàn có thể là “ nhân tiện ” ( Nhân tiện thời điểm ngày hôm nay là ngày khai giảng, hãy trình làng về bản thân em cho những bạn cùng lớp : Since today is the first day of school, please tell your classmates about yourself )Lỗi thứ hai : Nghĩ rằng “ by the way ’ ’ đồng nghĩa tương quan với “ anyway ’ ’Đọc đoạn trên, hoàn toàn có thể bạn đã hiểu được by the way là gì. Song, liệu bạn đã phân biệt được “ by the way ” với “ anyway ” .Khác với “ by the way ’ ’, “ anyway ” được sử dụng khi bạn muốn nhắc đến một chủ đề, một điều nào đó khác, và điều đó không quan trọng lắm, không cần được chăm sóc đến lắm. Bên cạnh đó, vế sau mà “ anyway ” nhắc đến cũng không cần tương quan ngặt nghèo, logic đến nội dung của vế trước đó. Đôi khi, “ anyway ’ ’ gần nghĩa với từ “ dù sao ” trong tiếng Việt .Ví dụ :This test is really hard. But, do it anyway .

(Bài kiểm tra này rất khó. Nhưng dù sao, hãy làm nó.)

Anyway, I will talk to you later( Thôi nhé, tôi sẽ trò chuyện với bạn sau )Tổng kết lại, như vậy, trải qua bài viết này, chắc rằng bạn đã hiểu được by the way là gì cũng như biết thêm nhiều điều mê hoặc về cụm từ này. Chúc bạn luôn sử dụng từ ngữ đúng cách và luôn có lòng ham thích tìm tòi, học hỏi với tiếng Anh .

admin

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.